


I am Weronika Trzop-Bhatia, a native Polish speaker with language expertise in English and Russian. Services available: language coaching, translation, interpreting, proofreading, and transcription.
I have been working mainly in the field of the UK legal system, dealing with the police, prisons and courts.
ABOUT ME
Recent translation projects:
APPEAL FROM EXTRADITION EN-PL (20,386 words)
Appeal to the European Court of Human Rights (20,000 words) RUS-ENG
WEBSITE TRANSLATION www.campingtramp.pl/ger/rus POLISH INTO RUSSIAN
TRANSLATION OF COSMETICS WEBSITE www.kremidealny.pl (6,000 words) PL-RUS
CONFIDENTIAL PARENTING ASSESSMENT REPORT (21,000) WORDS EN-PL
REPROCESSING INSTRUCTIONS (500 WORDS) EN-PL
LAST WILL PL-EN (400 WORDS)
EXTRADITION DOCUMENTS (2,000 WORDS) ENG-PL-ENG
CHRISTMAS AND BIRTHDAY CARDS (700 WORDS) ENG-PL
HALLOWEEN JEWELLERY USER's INSTRUCTION (140 WORDS) ENG-PL
TRANSLATION OF LIFTING EQUIPMENT MANUAL (1,287 WORDS) ENG-PL
VAT INVOICES (APPROX. 10,000 WORDS) PL-EN
MEDICAL ASSESSMENTS (APPROX. 10,000 WORDS) PL-EN
SPECIAL POWER OF ATTORNEY FOR MEDICAL EXAMINATION ENG-PL
FINAL COURT STATEMENTS (4,500 words) ENG-PL
FUNDING DECISION RUS-ENG
ADVISORY SERVICES AGREEMENT (4,000 words) Eng-Pl
AUDIO TRANSCRIPTIONS of the prisoners phone calls (APPROX. 20,000) PL-ENG
Also the following smaller volume projects:
BIRTH CERTIFICATES
MEDICAL ASSESSMENTS
Certificate of Divorce
Discharge Summary
Court Decision
Appeal from Extradition
Equipment For Chemical Metallization
Labels
Child Custody Court Case Documents
Cleaning Instructions
CONFIDENTIALITY AGREEMENTS, etc.
Interpreting projects:
Over-the-phone interpreting for the Police in Scotland.
Interpreting during medical examinations of patiens.
Face-to-face interpreting during the proceedings at Magistrate Courts and Crown Courts.
More than 100 hours of interpreting for social services, solicitors, hospitals, charities and individual clients (Polish and Russian speakers).
Volunteering for the Manor Gardens Centre in London between January and December 2013. Services provided included: interpreting for health care and social care services from Polish into English/ English into Polish.
Education:
10.2013-10.2014: Obtained Postgraduate Certificate in Specialised Translation
(Polish-English-Polish) at Jagiellonian University in Cracow, Poland
09.2011- 06.2013, Diploma in Public Service Interpreting course, English Law option,
Polish language; Hammersmith and Fulham College, London; gained DPSI Qualification in Translation from Polish into English
02.2011-12.2012 : Community Interpreting Level 3 Qualification, Hammersmith and
Fulham College, London; previously had gained level 2 (in 2011)
2004 – 2009: Master Degree in Translation and Interpreting (MA), specialization in Russian-Polish translation; graduated from Russian Philology at Pedagogical University in Krakow; 2009 - defended diploma work in the field of the Russian Literature and Translation.
02.2009 – 06.2009: Russian Studies at University in Tartu, Estonia,
Socrates-Erasmus Grant; TRKI-3 certificate
10.2007 – 02.2008: Russian Literature and Culture Studies at Russian Pedagogical University in Kyiv, Ukraine